Вариант первый. Серьёзный.
Ирина Василькова – родилась в
1949 году в Подмосковье. Окончила
Геологический факультет МГУ, Литературный институт имени Горького,
факультет психологии Университета РАО. Много лет работала на кафедре геохимии
МГУ. Сейчас преподает в школе, занимается проблемами детского литературного
творчества, руководит литературной студией.
Член Союза писателей Москвы.
Публикует стихи, прозу, переводы, эссе, литературоведческие статьи в журналах
«Новый мир», «Знамя», «Октябрь», «Литературная учёба», «Мир Паустовского» и
других изданиях. Автор четырёх книг лирики: «Поверх лесов и вод»(2001, Москва),
«Белым по белому» (2002, Москва), «Аква» (2002, Варна), «Террариум» (2004,
Москва)
Вариант второй. Гораздо менее серьёзный.Класс был математическим,
факультет геологическим, потом ещё институт – Литературный, плюс ко всему
диплом психолога. Так что, развитие скорее вширь, чем вглубь, поэтому карьеры
никакой не вышло. Ну, вот разве в союзе писателей состою, но в Москве это
сейчас не модно.
Любимое занятие – писать стихи и
преподавать в школе. Любимое детище – школьная литстудия. Ну, и всякое такое –
переводы, статьи, эссе, рассказы. Всё больше для души и в свободное время.
А что ещё? Детей – двое, внук –
один, поэтических книг – четыре.
И вообще, ещё не вечер.
Белый флаг победы
Ирина Василькова – поэтесса,
особенно близкая мне из литературных сверстниц. Остро отдельная, некичливо
яркая и упорно традиционная (о, насколько глубже её бездны смысла и рытвины
ритма, нежели приколы штатного поставангарда!), – она пишет о, казалось бы,
привычном и повседневном. Дом и дороги. Семья. Материнство. Каверзы человечьей
«текучести», то бишь возраста, который не всегда – рост...
Эти стихи хороши и как
изолированные (каждое – само по себе) творенья, и как кусты, когда «главки» цельности взаимоумножаются и от соседства
взаимоукрупняются.
Вот, например, машет
поэтесса читателю «Белым флагом», который в её случае не есть знак поражения,
но – символ победы вдохновенной немоты над незатруднённой болтовней. Что это –
лирический цикл? Поэма? Стиховая симфония? Или даже маленький сборник (как в
старину говорили – изборник)
стихотворений? Как ни окрести эту плотную череду не случайно сведённых вместе
стихов, эту совокупность, – она являет собою
внутреннее е д и н с т во, сплошное
как белый цвет, в котором – все оттенки радуги. Ирина Василькова, отождествляя
материю жизни со сложной белизной, знает и нам
сообщает, что – «если чуть смежить ресницы/ мир туманится двоится/ в нём понятие границы
/ априорно невозможно»...
Первое же стихотворение цикла «Над чистой страницей» – концентрация
всего, что нам будет явлено дальше и о чём говорит вся книга в целом: бешеная
страсть и стать ума, щедрая россыпь аллитераций, личная печать на любом универсальном
метре (анапесты и ямбы под пером И.В., как говорится, идут в распыл,
раешничают, дольничают, вольничают, короче – ведут себя как хотят), ненарочитый
перевод явлений природы в общую философию жизни человечьей... И так далее!
Следите и за звуком, и за смыслом:
Пахнет в
воздухе снегом, смятеньем и сменой
декораций –
вчера ещё тяжесть и жесть
умирающих
листьев, а нынче легчайшая пена
снегопада,
и жизнь наяву не такая, как есть, –
автору открывается мир во всей его подвижной
многогранности. Читая, «что, измученный ломкой, расколется лёд и растает – / за
минутную смелость такая жестокая месть!» – вдруг понимаешь: поэтесса, не без
риска, поместила свою речь в ту точку
бытия, где каждое слово вдохновенно двоится на смысл материально-природный и
переносно-психологический. «Ломка», «расколоться», «растаять» – само обилие в
поэтическом языке таких равнодвояких
слов и идиом вызывает доверие к лирической исповеди, когда формулировки в лоб
излишни и невозможны. Ибо – «и пока санным следом слепит белизна – значит,
слово за нами, / наше первое слово, и пусть не робеет рука»...
Заметим:
пейзаж и персонаж, воздух и норов здесь постоянно меняются местами не на уровне
аллегорий, но в живой неразберихе всеобщности.
«Лужи стынут и сужены их зрачки...»;
«и душа суха, как полярный лёёд...»; «ну и характер у ветреной вьюги»;
«над влажностью зимы/ повис туман, как над корытом прачки»; «ручьи шныряют по
двору, / как дети, разрумяненные бегом»... Из предтеч очевидней всех –
Пастернак, который, в свою очередь, вышел из Тютчева. Об эпигонстве не может быть
и речи – просто естественное продолжение определенной породы. Чудо художественной генетики... Интересно, что, многое почерпнув из пастернаковской, условно
говоря, метафизики природы, И.Василькова
вовсе далека от его образной школы. В её
стихах начисто нет улитками закрученных метафор – она поэт метонимии, нежного
смещения и диковинного взаимонаклона смежных линий. Потому-то эпитеты еёё так просты, свежи, неочевидно
отважны: дырявые небеса... кромешные
сугробы... чудовищный лес... саднящие ошибки... ветхий мрамор...
Замечательное и, быть может,
центральное в книге стихотворение «Рождественские аллюзии», безусловно,
отсылает нас к Иосифу Бродскому – и не только потому, что тот в течение многих
лет к каждому Рождеству писал новое, и порою сильнейшее в году,
стихотворение... Традиция эта началась с 62-го, с «Рождественского романса»,
посвящённого Е.Рейну, и вылилась в пятнадцать (если не больше) стихотворений. В
итоге даже вышла книжка И.Бродского «Рождественские стихи» (М., 1992), где поэт
в беседе с П.Вайлем «Рождество: точка отсчета» признаётся: «В конце концов, что
есть Рождество? День рождения Богочеловека. И человеку не менее естественно его
справлять, чем свой собственный...» Вот и И.Василькова справляет великий День
великого Рожденья, обнаруживая свою самобытность и в ритмических колебаниях
строки, и в персональной интонации, и в
ороднённой мифологеме «рыбы», приплывшей из библейских вод, и в математических
терминах, пересаженных в почву жизни вообще. Вчитываясь в эти её стихи, учтем, что экстремум – это наибольшие и наименьшие значения функции, слово, объединяющее понятия максимума и минимума (а не есть ли «экстремум» – синоним поэзии вообще?), а что
асимптота – попросту прямая, к которой приближаются точки кривой по мере того, как они, эти точки,
удаляются в бесконечность (тоже не одна и только математика, да?)... Итак, если
мы всё это учтем, то рождественские строки Ирины Васильковой прозвучат для нас
внятно как её важнейшие экзистенциальные опоры:
...Я не сплю, я слышу – ветер поёт надо льдом беспечно,
а за точкой экстремума – снова
взлёт к асимптоте вечной,
и не страшно жить в декабре, в эпилоге драмы,
если знать математику в пределах школьной программы.
Помещать математическую
сетку на хаос частной жизни было свойственно и Бродскому («стал треугольник
перпендикуляром», «точка всегда обозримей в конце прямой» и прочие радиусы,
перспективы, суммы, «эквиваленты нуля»)…
В недавнем разговоре Ирина сказала мне, что
любая сфера знаний – от геологии и геометрии до искусствоведения – привлекает
её ещё и как линза, как неожиданное
стёклышко, сквозь которое можно заново поэтически взглянуть на привычный мир.
Такие линзы есть и в новой книге: вот вам – математика, а вот – театр, музыка,
живопись, через которые поэтический взгляд автора на «всё на свете»
преломляется каждый раз резко по-разному...
Однако вернёмся
непосредственно к «Рождественским аллюзиям» – третью треть (на уровне того, что
древние называли золотым сечением – и
в архитектуре, и в стихе) открывает философски сердцевинная в этом сочинении
строфа:
Не сыграть в ящик –
а тихо утечь, раствориться в нетях,
вымирая как ящеры –
растянутый миг, разом по всей планете.
Но, трактуя тьму как тайный знак присутствия Бога,
«Радуйся!» – говорю себе строго.
Поэтесса раскрывает перед нами лично выстраданный парадокс:
р а д о с т ь печальники могут накладывать на себя как аскезу, – даже
тьму (мрак, страх, близость смерти) принимая с благодарностью как высший знак
Его бытия... Кстати, Бродский всеёв той же беседе с П.Вайлем сказал, что не
приемлет, когда человек пытается библейскому, в частности евангельскому, сюжету
навязать собственную личную драму, обнаруживая тем самым эгоистическое начало.
«Тут вы сталкиваетесь с фактом, когда меньшее интерпретирует большее». Слава
Богу, у И.Васильковой интерпретация большего происходит через равновеликое –
вне гордынного нарциссизма. Смиренье, от коего веет силой духа.
Как итог – дивная строфа из
другого стихотворения, правдиво и пронзительно источающая как ужас вечности, так и красоту её же:
Жерновами сухими
века истираются в прах,
поддувалом гудит
леденящая топка сквозная.
Перепишут нас набело в
непараллельных мирах,
выдав новую версию – в
ней я себя не узнаю.
Каков
же универсальный у р о к этого, в целом замечательного, текста? (Хотя
меня могут одернуть: какой тебе, дура, урок – мы не басни читаем! И всё же...)
Зима всегда чревата весной. Белизна снега – грохочущей чернотой оттепели и
зелёным прорастаньем тайных подснежных семян. В чём – и счастье (конца нет), и
трагедия (всякий грядущий виток уничтожает прошлую доминанту) нашего
существования.
Собственно,
именно об этом – вся лирика Ирины Васильковой…
Спасибо тебе, лирика, – за крылатость и достоверность!
Татьяна Бек
(Из
предисловия к книге
Ирины Васильковой «Белым по белому»)
|