...

Вот и всё. Смежили очи гении.

И когда померкли небеса,

Словно в опустевшем помещении

Стали слышны наши голоса.

 

Тянем, тянем слово залежалое,

Говорим и вяло и темно.

Как нас чествуют и как нас жалуют!

Нету их. И всё разрешено.

 

Давид Самойлов, 1968

Из первых рук Читать
...

Марина Дырул

Вещий сон

Айва
 
Она уснула на рассвете, но то был не сон, а забытьё. Устала, отчаялась. Васуню в селе любили. Красивой была она: высокая, статная, с глазами цвета весеннего неба. Вьющиеся волосы её были ржаво-рыжими, как колосья пшеницы в конце лета. И лицо фарфоровой белизны. Но в глазах её стыла невысказанная печаль, и потому даже улыбка Васуни казалась слезинкой, стекающей по мелким, едва заметным морщинкам на щеках. И все знали, почему так грустна она, ведь такое горе выпало ей пережить: похоронила троих детей, и сейчас её младшенький, Ионел, уходил от неё той же чёрной дорогой. «Спаси и помилуй нас, грешных, господи, не отнимай у меня мою кровиночку», – сотни раз произносила она это заклинание и вслух, и мысленно.
И мерещилось ей, что под окнами остановилась старая подвода с тем же возницей Михой, – та самая, что увезла от неё навсегда троих детей.

Новый Монтень Читать
...

Владимир Кафаров

Огонь, тобою приручённый

Переводы
 
Сулейман Рустам

Сулейман Рустам (1906-1989) – азербайджанский поэт и общественный деятель. Народный поэт Азербайджана.
 
Первая любовь
 
Кто испытал её, те знают сами
Какой бывает первая любовь
Воспоминаний, что милей с годами,
Не обрывает первая любовь.
 
Не жалуюсь, мне это не пристало,
Каких бы испытаний ни послала,
Воистину влюбленному всё мало -
Обуревает первая любовь.
 
Любовь уйдёт, навек остынет сердце,
Окажется под стать пустыне сердце.
То обжигает и поныне сердце,
То согревает первая любовь.
 
Соединить мы не успели руки,
Как протянулась к нам рука разлуки
Какой же врач унять сумеет муки,
Что открывает первая любовь!
 
Я полюбил её весною ранней,
Она меня оставила в буране.
Зажить дано любой на свете ране
Не заживает первая любовь.

Золотое сечение Читать
...

Аркадий Ровнер

Стихотворные переводы

Рильке
 
Пиета
 
Я вижу ноги белые твои,
Совсем ещё мальчишеские ноги,
Они в моих укрылись волосах,
Как будто птицы белые в кустах,
Когда, разув, я мыла их с дороги.
Я вижу ноги бедные твои,
Две белые подстреленные птицы,
Мы не ложились вместе для любви –
Теперь уж это не случится.
И руки, залитые кровью алой,
Увы, не я их, милый, искусала,
А сердце, что для всех обнажено,
Лишь мне принадлежать могло оно.
Мой Иисус, мой мальчик, ты устал
И не нужны тебе мои уста.
Любимый мой, а был ли этот час?
Как странно смерть притягивает нас.
 
1970 г.
 
Сущность роз
 
Для сущности их нет достойного обличья –
есть только пелены и раны.
Какие небеса и грани
отражены во внутренних озёрах
раскрытых
не боящихся угроз
беспечных роз –
смотри, как безмятежно
они раскинулись, как будто знают,
что никогда дрожащая рука
их лепестки просыпать не посмеет.

Золотое сечение Читать