(06.09.1931 – 24.10.1990)
Родился в одном из древних поселений олонецкой земли, в деревне Бережной, входящей в состав деревни Самбатукса Олонецкого района Республики Карелия.
Окончил семилетку и поступил в Беломорскую рыбопромысловую мореходную школу.
Двадцать лет ходил на рыбопромысловых судах, а с 1972 года был капитаном судна рыбнадзора на Онежском озере.
Всегда с собой возил школьную тетрадь, исписанную стихами на карельском языке, показывать которую кому-либо из поэтов стеснялся. Но пришло время, и его стихи стали известны в Карелии, особенно близки и дороги землякам-олончанам.
Стихи Владимира Егоровича переведены на финский и эстонский языки и изданы в этих странах, включены в учебник-хрестоматию «Литература народов России» (1995) для 9-11 классов. Всего издано 11 книг автора.
* * *
«Он жив язык родителей, ещё не надо ставить ему свечу», – написал 24 года тому назад Владимир Брендоев. «Только б хватило карелам разума ни на что не променять свой язык», – написала в одном из своих стихотворений Зинаида Дубинина. Два карельских писателя, два карела, два человека, в душах которых живёт неизменная любовь к родному языку. Всегда близок карельский народ, его жизнь, его заботы и радости, душевные боли и переживания. А самая большая боль – оставить жить свой красивый, нежный, любимый язык.
В каждой строчке их стихов признание своей земле, народу, языку. Как и сумели найти такие слова? Только поистине влюблённый в свою землю человек может так выражать свои чувства.
Мне очень хотелось показать всем, кто не знает карельского языка, какой наш язык «гладкий», какие в нём на всё пригодные слова, как наши авторы знают свой язык и умеют выразить на нём самые глубокие чувства. Слова трогают душу, вызывая слёзы. Не плачет ли это душа карела?
Читайте с добрыми чувствами. Постарайтесь понять карельскую душу. Мы же все одинаковые. Мы есть!
Добавить комментарий