Рубрика: Золотое сечение

...

Робер Деснос

Страна

Из книги Робера Десноса «Страна» (1944)
Перевод с французского Ильи Имазина


В послеполуденном моём блаженном сне
Сто тысяч лет вместились в миг один.
И вновь реальность обретает плоть во мне,
Едва всплываю я из забытья глубин.

№ 7 (663) Читать
...

Дмитрий Ханин

Вдоль памяти – к детству


Так хочется сердцу читать научиться,
Да видно, пока я ещё не дорос.
На тихом снегу, как на книжной странице,
Чернеют бессонные буквы берёз.

№ 6 (662) Читать
...

Елена Ступак

Финал не править


С годами толще нить в ушке иголки,
всё больше интервал, пробел и отступ...
А видели, кто знает Джона Голта,
читали без ремарок Джейн Остин?

№ 4 (660) Читать
...

В. Брайнин-Пассек

Поэзия в природе не смолкает
Переводы из европейской поэзии

В лампадных осколках
Огонь безвозвратно угас.
Так, облако скомкать –
И радуга гаснет тотчас.
Расколота лютня –
Не помнятся звуки ничуть,
И чувство минутно –
Достаточно губы сомкнуть.

№ 1 (657) Читать
...

Александр Флоря

Люби, люби!


Люби, люби! До самой смертной грани
Любовь продлить сумей.
Люби, люби! Придёт черёд рыданий
По умершей по ней.

Ф. Фрейлиграт

№ 13 (646) Читать
...

Александр Иванников

Крысолов

(поэма)


По наущенью ядерной весны
Гуляет кровь по перекрытым венам;
Но мы живём, не чувствуя вины,
Бесцветною облаткою Вселенной.

№ 11 (644) Читать
...

Вероника Шелленберг

Седло амазонки, или
Если ты прорвёшься в мою страну


А впрочем, грозу принимаю покорно,
лишь воли прошу и коня.
Из этого горного чёрного горна
ты выплави белой меня!

№ 6 (639) Читать
...

Татьяна Крещенская

Два лика есть у мнимой простоты


Нас таких, что, как тех леденцов,
В том кармане, нас много у Бога,
Очень разных душой и лицом,
Но по сути – основа для слога.

№ 6 (639) Читать
...

Александр Романовский

Современная узбекская поэзия в переводах Александра Романовского

Чули ирок


«Чули ирок»(«Далёкая степь») – популярнейшая узбекская мелодия.

№ 2 (635) Читать